🇬🇧ТРОЙКА САМЫХ СЛОЖНЫХ ЯВЛЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(Рассказ о сложных для русскоговорящего ученика явлениях и как с ними справиться.)
АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА для русских — «дремучий лес», барьер в усвоении языка, помеха в общении, причина бросить изучение и убедить себя, что «не дано и не надо». Для ответственного педагога обучить грамматике — вызов: Как подать так, чтобы шло как по маслу? Как не томить ученика зубрёжкой и перейти к общению?
Беспроигрышный способ научить грамматике — выполнение упражнений на выработку «привычки» к языковым формулам методом «от простого к сложному», а затем выход в коммуникацию. На этом принципе строятся ориентированные на универсальную аудиторию курсы, например, семиуровневый Round up Longman или четырёхступенчатый Grammarway Express Publishing. Обычно эти учебники сочетают с коммуникативным пособием, в котором грамматике уделяется меньше внимания.
Но даже если курс призван учить и научить, обилие таблиц, правил, да ещё и на неродном языке заставляет учеников бояться уйти дальше Present Simple. К тому же пособия носителей языка не рассказывают о природе отсутствующих в русском языковых явлений. Попробуем разобраться в зыбких местах английской грамматики — там, где нет опоры на родной язык.
АРТИКЛИ
Артикли — определители существительных в английском языке. A (an) называют неопределённым артиклем, а the — определённым, отсутствие артикля — нулевым артиклем, чьё отсутствие так же значимо, как и присутствие.
Значение a (an) можно выразить словами «один, один из, какой-то, какой-нибудь, некий, всякий, любой». Он не выделяет предмет из множества: так, a book вызывает представление о книге вообще, о печатном произведении, а не о конкретной книге.
Значение the передаётся словами «этот, эти, тот, те». Он указывает на индивидуально-определённое лицо, предмет, выделяет его из множества. Так, the book вызывает представление о конкретной книге, известной собеседнику, уже упомянутой или чем-то отличной от других.
ПОЧЕМУ СЛОЖНО?
Перечни правил систематизируют знания, но не развивают языковое чутьё и интуицию. В итоге мы либо становимся заложниками норм, когда пытаемся верно употребить артикли, либо забываем их, так как автоматически переводим с русского языка, где артиклей нет.
С. Г. Тер-Минасова в книге «Язык и межкультурная коммуникация» называет параметры, по которым носитель английского языка категорирует мир: «один из многих» (людей или предметов), «тот, о котором шла речь», «тот самый», «тот, о котором я знаю», определённым видением мира, важным для менталитета: «Категория артикля подчеркивает центральное место индивидуума в культуре и идеологии Запада, сосредоточенных на удовлетворении потребностей и развитии потенций отдельного человека».
Разницей видения Тер-Минасова объясняет трудности русских в усвоении категории артикля, неразделимой с английским языком. В русском языке тоже есть категория, которая сложно усваивается англоговорящими — это категория рода, которая свидетельствует об эмоциональном отношении к природе, олицетворении мира путём наделения предметов мужскими, женскими и нейтральными свойствами. Тер-Минасова приводит в пример драму русской песни о рябине, которой нельзя «к дубу перебраться». (Для англичанина важно только, одна ли это из многих рябин (а) или та самая рябина, о которой шла речь (the)? Эти вопросы ничего не значат для русского ума, который сострадает бедной женщине-рябине и мужчине-дубу.)
КАК РАЗОБРАТЬСЯ?
Английские артикли стоит рассматривать как ступени мыслительно-познавательного процесса: от нулевого артикля через неопределенный к определенному.
Нулевой артикль указывает на абстракцию, начальную ступень, отправную точку процесса познания, неопределённый артикль — на промежуточную ступень — классификацию предмета, а определённый артикль — на определённость предмета в сознании. Результат — представление о предмете: обобщённое (отвлечённое), классифицированное и индивидуализированное.
Посмотрите сами:
Life isn’t like in movies. — Жизнь — это не как в кино. (Существительное life используется в обобщённом, абстрактном значении, входит в противопоставление «жизнь-выдумка»)
She had a hard life. — У неё была сложная жизнь. (Имеется в виду жизнь человека, образ жизни, жизненный уклад, а не глобальное понятие жизни)
This is the life I’m enjoying. — Это именно та жизнь, которой я наслаждаюсь. (Под значением life здесь подразумевается уже не жизнь как состояние и не жизнь как отмеренное человеку время, а краткий отрезок времени или состояние человека)
Подобное когнитивное представление об английском артикле делает нас ближе к пониманию его природы и механизма использования носителями.
ВРЕМЕНА
В английском языке, как и в русском, три времени: настоящее (Present) прошедшее (Past), будущее (Future). Каждое время включает четыре категории:
«Простая» (Simple) употребляется для констатации действия в настоящем, прошедшем и будущем.
«Длительная» (Continuous) подчеркивает прогрессию действия, которое продолжается в определенный момент в настоящем, прошлом или будущем.
«Совершённая» (Perfect) указывает на результат действия в настоящем, прошедшем или будущем.
«Совершённая длительная» (Perfect Continuous) означает действие, начавшееся до определенного момента в настоящем, прошедшем или будущем и длившееся известный период времени.
Получается, что в английском языке двенадцать видовременных форм активного залога. Вспомните таблички этих самых видовременных форм — у каждой из них есть своя формула, которые все мы зубрили в школе. Такие таблицы дают ученику понять, что использовать английские времена просто — стоит довести до автоматизма несложные алгоритмы.
ПОЧЕМУ СЛОЖНО?
Знание о трёх временных пластах «сужает» наши представления о реальном многообразии глагольных форм русского языка и мешает осознать механизм выбора английской глагольной формы. Если вам кажется, что в родном русском всё понятно — прошлое, настоящее да будущее — возьмите, к примеру, глагол «идти» и запишите его временные глагольные формы. Думаете, будет только три? Давайте посчитаем: иду, буду идти, шёл, пошёл, пойду…(Задача педагога — по-иному структурировать мир ученика, сложившийся в три временных пласта, а ученика — научиться мыслить другими категориями.)
Практические грамматики советуют использовать прямой инструментарий: не отталкиваться от русского языка, не цепляться за перевод, где нет однозначного соответствия английским глагольным формам. Цель учащегося — быстро решить:
Когда произошло то, о чём говорю? — Present (настоящее), Past (прошедшее) или Future (будущее) время.
На чём делаю акцент? — Факт совершения (Simple), длительность (Continuous), результат (Perfect) или продолжительность действия, которое привело к результату (Perfect Continuous).
КАК РАЗОБРАТЬСЯ?
Сами составьте таблицу, взгляните на целостную картину английских времён.
Будьте внимательны к маркерам времени, например, usually для Present Simple, now для Present Continuous, since для Present Perfect или yesterday для Past Simple.
Не зацикливайтесь на теории, запоминайте яркие, иллюстративные примеры.
Автоматизируйте навыки, но не слепо, а с пониманием природы языкового явления.
Не тоните в учебниках, а общайтесь.
ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ
Некоторые исконно английские глаголы принимают новое значение, изменяются до неузнаваемости в сочетании с предлогами и короткими наречиями. Такое единство глагола и предлога называют фразовым глаголом.
ПОЧЕМУ СЛОЖНО?
Фразовых глаголов множество, в них легко утонуть, а без них трудно понять разговорную речь носителя, который освоил этот лексический пласт естественным образом и использует интуитивно. Часто «популярный» глагол сочетается с несколькими предлогами, а у каждой комбинации одно, два или больше значений.
В русском языке инструмент образования глаголов от корня — приставка. В английском языке ограниченные возможности словообразования компенсируют предлоги и наречия.
КАК РАЗОБРАТЬСЯ?
В связи со сложностью лингвистического материала, плодотворным представляется когнитивно-прагматический подход, заключающийся в объяснении фразовых глаголов.
Значение некоторых фразовых глаголов можно понять интуитивно, уделив внимание компонентам. Сначала усваиваем начальный смысл предлогов и наречий: around, over, up, down, off, out, а затем рассматриваем их в фразовых глаголах, имеющих буквальное значение или аналогию русским словам с приставками.
Например, предлог out означает «движение наружу». И вот что мы получаем, приставляя этот предлог к разным глаголам.
Walk out — выйти;
Cry out — выкрикнуть;
Call out — вызвать;
Ride out — выехать;
Die out — вымереть;
Burn out — выгореть;
Clean out — вычистить;
Parcel out — выслать.
Фразовые глаголы с переносным значением запоминаем, подбираем наглядный пример, образ и синоним, визуализируем и рассматриваем нюансы значения в контексте, например:
Look — смотреть;
Look after — присматривать, заботиться;
Look back — припоминать;
Look for — искать;
Look forward to — ждать с нетерпением;
Look in on — навещать;
Look up to — уважать.
По мере освоения грамматики английского языка ученик сталкивается с другими сложными явлениями: модальные глаголы, сослагательное наклонение, инфинитив и герундий… Важно в каждой новой теме понять логику формирования и функционирования грамматического явления путём рационального осмысления, когнитивного подхода в сочетании с тренировкой техники и автоматизации навыков. Помните, что один раз разобравшись со сложностями английского языка, вы примените эти знания в изучении других европейских языков.
https://newtonew.com/🇬🇧
